درباره ي اين ترجمه


بسم الله الرحمن الرحيم

مقصود از ترجمه ي موسوعه ي بزرگ «ميزان الحكمه» ارائه ي بهترين و پاكيزه ترين ترجمه نيست؛ چرا كه اين كار نشدني و ادعاي آن گزافه گويي است. آنچه درباره ي وفاداري و زيبايي ترجمه گفته اند و ضرب المثلي كه اين دو صفت را در شاهد ترجمه گرد نيامدني مي داند، بيش از هر چيز درباره ي احاديث شريف معصومان عليهم السلام صادق است كه زيباترين و رساترين گفته ها را به زبان آورده اند و سخنانشان گرچه فروتر از سخن خالق، اما بسي فراتر از سخن مخلوق است.

تنها هدف ترجمه ي اين مجموعه آن است كه زمينه ي آشنايي بيشتر با متن اصلي فراهم شود و تشنه كامان بتوانند، نه از طريق جوباره اي كه مستقيما از آن آبشخور معرفت سيراب گردند. اگر بدين هدف دست يافته باشيم كه زهي شادكامي و اگر نه، همت خوانندگان نكته سنج، بدرقه ي راهمان خواهد بود و ما را از خطاهاي بيشتر باز خواهد داشت.

زحمت ترجمه ي كتاب الصلاة بر دوش جناب حجة الاسلام والمسلمين عبدالهادي مسعودي بوده است و ايشان كوشيده اند براي معاني بلند و مضامين والاي احاديث، جامه ي مناسبي در زبان پارسي بيابند و در اين كار نهايت توان علمي و ذوق زباني خود را به كار گرفته اند. سعي ايشان مشكور باد. همچنين ناگزير از يادكرد زحمات فاضل گرانقدر مرتضي خوش نصيب هستيم كه با اعراب گذاري متن عربي، به سهولت ترجمه و تصحيح آن ياري رساندند و نيز برادران مصحح و بخش انتشارات آقايان حيدر وائلي، محمدباقر نجفي و محمد ضياء سلطاني كه بي كوشش آنان، اين كار به سامان نمي رسيد.

والله الهادي الي صواب السبيل

واحد ترجمه ي مركز تحقيقات دارالحديث سيد حسن اسلامي


بازگشت